(December 19, 2022)
The COLD TIMES are returning, North America, in line with historically low solar activity.
(December 19, 2022)
The COLD TIMES are returning, North America, in line with historically low solar activity.
Staatspräsident Moon Jae-in ist am Montag in New York mit dem UN-Generalsekretär António Guterres zusammengekommen. Moon hält sich derzeit zur Teilnahme an der 76. UN-Generalversammlung in New York auf.
Dieses Jahr jähren sich die Unterzeichnung der Innerkoreanischen Grundlagenvereinbarung und der gleichzeitige Beitritt Süd- und Nordkoreas zu den Vereinten Nationen zum 30. Mal. Deshalb werden beim Forum der aktuelle Stand des innerkoreanischen Verhältnisses bewertet und nach neuen Visionen gesucht.
Noh Kyu-duk, South Korea‘s special representative for Korean Peninsula peace and security affairs, will make a four-day trip to Washington between Sunday to Wednesday at the invitation of Sung Kim, U.S. special representative for the Democratic People‘s Republic of Korea (DPRK).
Süd- und Nordkorea hätten vereinbart, um 10 Uhr am 27. Juli ihre bisher unterbrochenen Kommunikationsleitungen wiederherzustellen, und das erste Telefonat geführt, teilte Park Soo-hyun, der Chefsekretär für öffentliche Kommunikation im südkoreanischen Präsidialamt, mit.
Die Staatschefs Süd- und Nordkoreas hätten seit April mehrmals Briefe ausgetauscht und über eine Erholung der innerkoreanischen Beziehungen gesprochen.
Am Donnerstagnachmittag (Ortszeit) ist ein Treffen mit US-Außenminister Mike Pompeo geplant. Die Aufmerksamkeit richtet sich darauf, ob eine von Präsident Moon Jae-in vorgeschlagene Erklärung des Kriegsendes auf der koreanischen Halbinsel und die jüngste Militärparade Nordkoreas thematisiert werden.
(7.4.2013)
Ihre Kolonie beuteten die Besatzer rücksichtslos aus: „Die Koreaner mussten landwirtschaftliche Erzeugnisse nach Japan liefern, ihre Rohstoffe hielten während des Zweiten Weltkriegs die japanische Rüstungsindustrie am Laufen“, sagt Liew. Viele hätten dort auch als Zwangsarbeiter in den Minen schuften müssen. Ein besonders dunkles und bis heute emotional befrachtetes Thema sei das Schicksal der sogenannten Trostfrauen – Koreanerinnen, die gezwungen wurden, den japanischen Soldaten als Prostituierte zur Verfügung zu stehen.
Der japanische Außenminister Toshimitsu Motegi hat Tokios Position bekräftigt, dass Südkorea mit Gerichtsurteilen für die Entschädigung früherer Zwangsarbeiter gegen das Völkerrecht verstoße.
U.S. Secretary of State Mike Pompeo on Thursday issued a message celebrating Liberation Day on August 15, which marks the day Korea was liberated from Japan‘s colonial rule.
Pyongyang has promised to deliver a “Christmas gift” if there is no progress on easing up on sanctions. But any movement on that front seems nearly impossible at this stage considering talks with Washington have stalled and the North Korean regime is once again insulting Trump regularly. As tensions with North Korea increase, and especially if there is a test around the holidays, it would mark a huge blow to one of President Donald Trump’s major foreign policy initiatives. And it would happen right as he gears up for the presidential campaign.
Während der Inspektion der touristischen Attraktion an der Ostküste sagte er, dass die unangenehm aussehenden südkoreanischen Einrichtungen nach Diskussionen mit Südkoreanern entfernt werden müssten. Stattdessen müssten moderne Einrichtungen nach nordkoreanischen Methoden gebaut werden, die zur Natur und Landschaft des Berges passen würden. …
Falls Landsleute aus dem Süden den Berg besuchen wollten, würde er sie begrüßen, sagte Kim.
Biegun wird am Montagnachmittag koreanischer Zeit zu einem zweitägigen Besuch in Japan eintreffen. Anschließend wird er am Dienstag in Südkorea zu einem dreitägigen Besuch erwartet.
Nach Angaben des US-Außenministeriums wird sich Biegun für die Koordinierung über die endgültige und vollständig überprüfte Denuklearisierung Nordkoreas mit Beamten beider Länder treffen.
During the talks in Tokyo, Kenji Kanasugi, director general of the Foreign Ministry‘s Asian and Oceanian Affairs Bureau, and Biegun agreed that Japan, the United States and South Korea will continue to work closely together in addressing the North Korean issue, the ministry said in a statement.
Liberation was not just a cause for celebration for us alone. It was a day that marked the end of longstanding wars that had raged for over 60 years, including the First Sino-Japanese War, the Russo-Japanese War, the Manchurian Incident, the Second Sino-Japanese War and the Pacific War. It was also the day of liberation for East Asia. The Japanese people were also able to cast off the yoke of imperialistic oppression and were liberated from wars of aggression.
Past visits by Japanese leaders to Yasukuni have outraged South Korea and China because the shrine honours 14 Japanese wartime leaders convicted as war criminals.
In Anwesenheit von etwa 1.800 Personen, darunter Präsident Moon Jae-in, sind 178 Unabhängigkeitskämpfer und deren Hinterbliebene mit Preisen und Orden ausgezeichnet worden.
Nach Angaben des Ministeriums für Inneres und Sicherheit sind die heutigen Zeremonien und Begleitprogramme zum 74. Unabhängigkeitstag und zum 70. Jubiläum der Regierungsgründung vom dem Leitthema „Frieden auf der koreanischen Halbinsel und in allen Ländern auf der Erde“ geprägt.
(7.4.2013)
Ihre Kolonie beuteten die Besatzer rücksichtslos aus: „Die Koreaner mussten landwirtschaftliche Erzeugnisse nach Japan liefern, ihre Rohstoffe hielten während des Zweiten Weltkriegs die japanische Rüstungsindustrie am Laufen“, sagt Liew. Viele hätten dort auch als Zwangsarbeiter in den Minen schuften müssen. Ein besonders dunkles und bis heute emotional befrachtetes Thema sei das Schicksal der sogenannten Trostfrauen – Koreanerinnen, die gezwungen wurden, den japanischen Soldaten als Prostituierte zur Verfügung zu stehen.
Japan said last week it would end expedited shipments of chemical compounds used by South Korean companies in the manufacture of microchips and smartphones.
Tokyo is angry at South Korean court rulings that Japanese firms must compensate forced laborers from Japan‘s 1910-1945 rule of the peninsula.
According to sources, the UNC is seeking to include Japan as one of the UNC‘s „sending states,“ a move likely to inflame public sentiment in South Korea amid renewed historical tensions with Tokyo.
Should Japan obtain the membership, it would pave the way for its military involvement in the event of an armed conflict on the Korean peninsula — a scenario unthinkable for many Koreans who harbor grievances stemming from Japan‘s 1910-45 colonial rule.
Mit dem Verzicht auf die Übungen sollen die diplomatischen Bemühungen um eine Denuklearisierung auf der koreanischen Halbinsel unterstützt werden.
Moon sagte gestern in seiner Rede bei einer Zeremonie auf dem Gwanghwamun-Platz im Zentrum von Seoul, dass bei den Demonstrationen gegen die Kolonialherrschaft Japans über 7.500 Koreaner „ermordet“ worden und rund 16.000 Personen verletzt worden seien.
Mit einer wagemutigen Wende zum neuen Regime der koreanischen Halbinsel wolle er die Wiedervereinigung Koreas vorbereiten. Hierfür wolle er auf der Grundlage einer engen Kooperation zwischen Südkorea und den USA, einer Einigung beim Nordkorea-USA-Dialog und der Unterstützung der internationalen Gemeinschaft den Aufbau eines dauerhaften Friedensregimes unter allen Umständen verwirklichen, betonte Moon.
Bei der Sitzung mit seinen Chefsekretären sagte Moon, sollte sich die Wirtschaft Nordkoreas öffnen, werde sich das internationale Kapital beteiligen. Dann sollte Südkorea es nicht verpassen, die Initiative zu ergreifen.
Dies sagte der Sonderbeauftragte für Nordkorea, Stephen Biegun am Donnerstag in einem Vortrag an der Stanford Universität in Kalifornien.
Der US-Präsident sei davon überzeugt, dass nun der Zeitpunkt gekommen sei, dem 70 Jahre lang andauernden Kriegszustand auf der koreanischen Halbinsel ein Ende zu setzen. Es gebe keinen Grund mehr dafür, den Konflikt fortzusetzen.
South Korean President Moon Jae-in said during his visit to Kim‘s funeral home Tuesday it was „heartbreaking“ that survivors die without a resolution of the issue.
cheering squad of South and North Koreans roots for the unified Korean team at a handball match in Berlin on Jan. 10, 2019. The two Koreas fielded a joint men‘s team at the International Handball Federation World Men‘s Handball Championship, the first international appearance by such a team. South Korea lost to top-ranked Germany in its opening game.
Der Frieden, den man jetzt erlebe, sei vorübergehend. Er wolle sein Bestes geben, damit aus der Strömung eine Welle des Friedens werde, die nicht rückgängig gemacht werden könne.
Sagt, dass die Koreaner die Führung bei Frieden und Wiedervereinigung übernehmen müssen.
A special train carrying some 100 South Korean participants arrived at the station earlier to attend the event. Transport Minister Kim Hyun-mee, Unification Minister Cho Myoung-gyon, parliamentary leaders, and other road and railway officials and experts were among them.
A South Korean train carrying about 100 people left from Dorasan Station, just south of the inter-Korean border, for the Democratic People‘s Republic of Korea (DPRK) on Wednesday morning for the ceremony to modernize and connect railways and roads across the border, Trend reported citing Xinhua.
24.12.2018
Auch acht Vertreter der Länder einer ostasiatischen Eisenbahngemeinschaft sowie internationaler Organisationen, darunter der mongolische Minister für Straßen- und Transportentwicklung, werden vor Ort sein.
The Moon Jae-in administration is seeking to send US$8 million worth of humanitarian assistance to the North via international agencies.
„There will be consultations on various issues in the working group session tomorrow. Consultations are expected on the humanitarian aid issue as well,“ Noh Kyu-duk, spokesman for the Ministry of Foreign Affairs, said at a press briefing.
Addressing world leaders on the G20 stage,… President Moon Jae-in emphasized that peace on the Korean Peninsula will open the way for greater global prosperity. Speaking in Argentina on Friday,… President Moon said sustainable development is only possible through peace,… and friendly inter-Korean ties will contribute to humanity.
Das Untersuchungsteam besteht jeweils aus zehn Personen aus beiden Ländern, darunter Vertreter der Streitkräfte und der für Schifffahrt zuständigen Behörden sowie zivile Experten.
Remarks by President Moon Jae-in During Special Mass at Vatican for Peace on Korean Peninsula
Meetings will also be held on reforestation on Oct. 22, and on health and disease prevention in late October at a joint liaison office opened last month in the North’s border city of Kaesong.
Es ist das erste Mal, dass beide Koreas eine gemeinsame Veranstaltung zum Gedenken an die Gemeinsame Erklärung von 2007 abhalten.
Caroll bestätige weiter, dass das UN-Kommando die diplomatischen Bemühungen beider Koreas unterstütze.
Südkorea und Nordkorea beginnen am heutigen Montag mit der Minenräumung der hochgerüsteten gemeinsamen Landesgrenze. Diese war Teil der militärischen Vereinbarung, die beide Staatschefs beim jüngsten innerkoreanischen Gipfeltreffen in Pjöngjang unterschrieben haben.
US-Außenminister Mike Pompeo beurteilte bei einer von ihm geleiteten Sitzung des UN-Sicherheitsrats am Donnerstag (Ortszeit), dass in der nordkoreanischen Nuklearfrage ein Wendepunkt eingetreten sei.
Die entsprechende Äußerung machte Moon bei seinem Treffen mit dem Präsidenten des Internationalen Olympischen Komitees (IOC), Thomas Bach, am Mittwoch (Ortszeit) in New York. Moon bat zugleich um die Kooperation des IOC.
Bach sagte, die bei den Olympischen Winterspielen 2018 in PyeongChang begonnenen Bemühungen würden vervollständigt, sollten beide Koreas die Spiele 2032 gemeinsam austragen.
1. Die beiden Koreas stimmten zu, die militärisch feindseligen Konfrontationen in Spannungsgebieten, einschließlich der demilitarisierten Zone (DMZ), zu beenden und in allen Gebieten der koreanischen Halbinsel die reellen Kriegsrisiken und die grundlegenden feindseligen Beziehungen zu beseitigen.
① Die beiden Koreas einigten sich darauf, die [Übereinkunft im Militärbereich zur Umsetzung der Panmunjom-Erklärung] am Rande der Gemeinsamen Erklärung von Pjöngjang anzunehmen und sie konsequent zu befolgen sowie aktive Maßnahmen zu ergreifen, um die koreanische Halbinsel zu einer dauerhaften Friedenszone zu machen.
② Die beiden Koreas vereinbarten, rasch ein gemeinsames Militärkomitee einzuführen, um die Umsetzung des Militärabkommens zu überprüfen und eine enge Kommunikation und Zusammenarbeit zu jeder Zeit einzuführen, um bewaffnete Zusammenstöße unbeabsichtigter Art zu verhindern.
2. Die beiden Koreas wollen auf der Grundlage des gemeinsamen Wohlstands und gegenseitigen Verständnisses den Austausch und die Kooperation verbessern und reelle Maßnahmen erarbeiten, mit denen die Volkswirtschaften tatsächlich ausgewogen entwickelt werden können.
① Die beiden Koreas haben sich bereit erklärt, binnen Jahresfrist den ersten Spatenstich für die grenzüberschreitende Eisenbahn- und Straßenverbindung zu machen.
② Die beiden Koreas vereinbarten, den Betrieb des Kaeseong Industrieparks und die Touren zum Geumgang-Gebirge zu normalisieren, sobald die Bedingungen hierfür erfüllt werden. Weiter wurde besprochen, über die Einrichtung einer gemeinsamen Sonderwirtschaftszone am Westmeer und einer gemeinsamen Sondertourismuszone am Ostmeer zu diskutieren.
③ Die beiden Koreas haben sich darauf verständigt, die innerkoreanische Zusammenarbeit in Umweltfragen aktiv voranzutreiben, um das Ökosystem zu erhalten und wiederherzustellen. Zunächst sollten Anstrengungen unternommen werden, um in der jetzigen Kooperationen in der Forstwirtschaft sichtbare Ergebnisse zu erzielen.
④ Die beiden Koreas waren sich darin einig, die Zusammenarbeit in den Bereichen Gesundheit, Medizin und Seuchenbekämpfung zu verstärken und Notmaßnahmen gegen das Eindringen und die Verbreitung von Infektionskrankheiten einzuleiten.
3. Die beiden Koreas wollen die humanitäre Zusammenarbeit weiter verstärken, um das Problem der getrennten Familien grundlegend zu lösen.
① Die beiden Koreas einigten sich darauf, baldigst einen ständigen Treffpunkt für getrennte Familien am Berg Geumgang zu eröffnen, und vereinbarten zu diesem Zweck, das Gebäude am Treffpunkt umgehend zu renovieren.
② Die beiden Koreas verständigten sich darauf, dass bei Rotkreuzgesprächen Videotreffen und der Austausch von Videobriefen besprochen werden sollen.
4. Die beiden Koreas einigten sich darauf, die Zusammenarbeit und den Austausch in verschiedensten Bereichen aktiv zu verstärken, um die Versöhnungs- und Einheitsstimmung zu fördern sowie den Geist des koreanischen Volkes im In- und Ausland zu zeigen.
① Die beiden Koreas vereinbarten, den Austausch im Kultur- und Kunstbereich zu erweitern und wollen dafür zuerst eine Aufführung der Pjöngjang Künstlergruppe im Oktober in Seoul zu Stande bringen.
② Die beiden Koreas waren sich einig, an internationalen Sportwettbewerben, einschließlich der Olympischen Sommerspiele 2020, teilzunehmen und gemeinsam die Olympischen Sommerspiele 2032 auszutragen.
③ Die beiden Koreas vereinbarten, eine Feier zum elften Jubiläum der Gemeinsamen Erklärung vom 4. Oktober zu veranstalten und gemeinsam den 100. Jahrestag der Unabhängigkeitsbewegung vom 1. März zu feiern. Dafür wollen sie praktische Maßnahmen erörtern.
5. Die beiden Koreas sind der gemeinsamen Meinung, dass die koreanische Halbinsel zu einem Ort des Friedens ohne Atomwaffen und atomare Bedrohungen werden sollte, und hierfür zügig notwendige Fortschritte gemacht werden müssten.
① Nordkorea zeigte sich bereit, die Raketentriebwerk-Testanlage und Startrampe in Dongchang-ri in Anwesenheit von Experten aus relevanten Ländern für immer zu zerstören.
② Nordkorea äußerte, die Atomanlage in Yongbyon zu schließen, sollten Folgemaßnahmen seitens der USA entsprechend der nordkoreanisch-US-amerikanischen Gemeinsamen Erklärung vom 12. Juni ergriffen werden.
③ Die beiden Koreas wollen bei der vollständigen Denuklearisierung der koreanischen Halbinsel eng zusammenarbeiten.
6. Nordkoreas Staatsführer Kim Jong-un erklärte sich bereit, auf Einladung von Südkoreas Präsident Moon Jae-in in baldiger Zeit Seoul zu besuchen.
19. September 2018
Pjöngjang
Xis Äußerung gilt als außergewöhnlich. Peking hatte als Unterzeichner des Waffenstillstandsabkommens im Koreakrieg bisher stets seinen Anteil an der Erklärung des formellen Kriegsendes sowie der Arbeit an einem neuen Friedensregime in Korea hervorgehoben.
The unified team from the Koreas will use the unification flag that depicts the Korean Peninsula, the KJA said.
Der Geheimdienstchef wird am Montag nach Japan fliegen und dort Ministerpräsident Shinzo Abe treffen. Er will am Dienstag nach Südkorea zurückkehren.
Staatspräsident Moon Jae-in hat die Nation der Großherzigkeit, in der alle Bürger ein Leben in Wohlstand führen können, als neue Vision des Landes vorgestellt.